четвер, 17 квітня 2014 р.

Твори Тараса Шевченка в перекладі кримськотатарською мовою.

"Трагедія і історія кримсько-татарського народу тисячами невидимих ниток пов'язана з долею і трагедією українського народу. 


Якраз тому Шевченко дорогий кримським татарам, які повинні читати його не тільки українською мовою, але і своєю рідною мовою." 
Нузет Умеров. 


Ці слова належать відомому кримсько-татарькому поету, 

прозаїку, журналісту, основоположнику сучасного направлення в дитячій кримськотатарській літературі.

Нузет Умеров - головний редактор
найстарішої кримсько-татарської 
газети «Янъы дюнья» ("Новий світ").

Завідуюча бібліотекою Дубенюк Алла
відкрила літературну зустріч 
із циклу "У вінок Кобзареві"
і представила головного гостя - 
відомого сходознавця, вченого-біолога - 

постійного друга бібліотек Голосіївської ЦБС - КОСЕНКА Юрія.




Свою розповідь для учнів 8-9 класів СШ №273 
Юрій Анатолійович розпочав 
про кримсько-татарського просвітителя, письменника, педагога, культурного та громадсько-політичного діяча -
Ісмаї́ла Гаспри́нського
(крим. İsmail Gasprinskiy, اسماعيل گسپرينسكى); 
(1851-1914).
Ісмаїл Гаспринський був відомий 
як пропагандист сучасних ідей 
серед кримських татар, 
модернізатор їх традиційної 
ісламської культури.



Діти з задоволенням і увагою слухали цікаву та пізнавальну інформацію, ознайомились з рідкісним виданням вибраних творів Тараса Шевченка 
українською та кримсько-татарською мовами.

Алла Дубенюк
 зачитала "Заповіт" Тараса Шевченка 
українською мовою,
Юрій Косенко - кримсько-татарською мовою.

18 травня 2004 р. в 60-ті роковини 
депортації кримськотатарського народу 
з його прадавньої батьківщини Криму 
до Узбекистану, у день поминальної скорботи відбулася церемонія відкриття монумента 
"Відродження кримськотатарського народу". 
Монумент споруджено в Сімферополі на території Кримського державного інженерно-педагогічного університету. 
На одному з каменів монумента, як на сторінці книги, золотими літерами викарбувано висловлювання великих синів 
узбецького, українського і кримсько-татарського народів їхньою рідною мовою:

Алішер Навої: "Ціну дружби може знати лише друг".
Павло Тичина: "Ми - зорі одного неба"
Ісмаїл Гаспринський: "Єдність у праці, у мові і помислах".

Ще в 1939 році Павло Григорович Тичина, запросивши на урочистості з нагоди 125-річчя від дня народження Шевченка керівника тодішньої довоєнної Спілки письменників Кримської АРСР кримсько-татарського письменника



Шаміля Алядіна, заклав перший камінь у підмурівок будівлі дружби між українською і кримсько-татарською літературами. 
Їдучи до столиці України на Шевченківське свято, Шаміль Алядін зробив переклад Шевченкового «Заповіту» своєю кримсько-татарською мовою і прочитав його перед величезною аудиторією,що зібралася на Шевченківський ювілейний вечір. Павло Тичина, який добре володів турецькою мовою, що зрозуміла й кримським татарам, дав високу оцінку тому перекладу,родивши письменника Шаміля Алядіна ювілейною Шевченківською медаллю.




 По закінченні всі залишились задоволені
від такої корисної та потрібної зустрічі 

і висловили побажання 
постійно проводити різноманітні культурно-просвітницькі заходи!

Немає коментарів:

Дописати коментар